Langsung ke konten utama

Trilogi Resital Oleh Ibn Sina

Ora Ilok Nang Kepercayaan Jawa

Panganan Disogna Tutup Rantang, Termasuk Ora Ilok

Tiap suku budaya biasanè nduweni hal-hal sing ora ilok, sebutanè uga beda-beda misalè bae nang Sunda atawa Betawi disebut pamali. Ora ilok bisa diartikna sesuatu hal sing ngelanggar sekang norma susila, agama, atawa norma-norma sing liannè. Gampangè ora ilok gue berarti ora  sopan.

Saking akehè sing ora ilok, nang aku arep tek jelasna seingetku wae. Istilahè kur go pengimut-ngimut budayanè dewek. Mbok mandan medheni nek budaya leluhur pada ilang. Ya wis sedulur ayuh pada nginget-ngingetna maning.

Ora ilok sekang norma susila

1. Nglangkahi awakè wong tua
2. Madang nang nduwur meja
3. Ngiduni wong liannè
4. Ngomongi wong tua
5. Ngacung-ngacungna jeriji aring makam atawa maring wong
6. Madang karo tangan kiwe (wong sing ora kidal)
7. Njegong nang ngarep lawang
8. Madang nang ngarep lawang umah

Jan-janè sakabeh sikap atawa laku elek/ ora sopan disebut ora ilok.

Ora ilok sekang norma budaya kepercayaan

1. Mangan daging degan atawa kelapa sing nang pas tutup bobokan
2. Madang ora enthek atawa madang dikokoh
3. Mangan buntut atawa brutu pitik/bebek/entog
4. Mangan cewiwi entog/bebek/pitik
5. Turu antara jam 7 esuk tekan jam 10 awan
6. Mangan pucuk sega adangan (ngadang sega karo dandang kerucut)
7. Nguyuh ngadep ngulon
8. Nyanyi mbengi-mbengi
9. Adus mbengi-mbengi
10. Nyapu karangan wengi-wengi
11. Ngumbaih klambi wengi-wengi
12. Pawon rong tungku, nek sing setungku ora dienggo kudu ditutupi gèndhēng
13. Madhang karo ciri (ciri didadikna piring)
14. Madhang karo tutup rantang
15. Singsot (bersiul) wengi-wengi

Nek ditulis tah kudu pirang bab bae, dadhi sumonggo sampeyan sing nerusna dewek-dewek.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Nama-nama Tai

Sega, beras yang ditanak Apa benar bahasa Jawa itu terlalu 'manut' ke bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris? Tampaknya ada benarnya juga, bahasa Jawa terpengaruh/meminjam banyak kosa kata dari bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris. Kekurangan kosakata dalam bahasa Jawa memang kebanyakan untuk hal-hal seperti teknologi ataupun hal lainnya. Jangan berkecil hati untuk penutur bahasa Jawa di seluruh dunia! Perlu diingatkan bahasa Jawa mempunyai keunikan tersendiri, misalnya saja untuk belajar bahasa Jawa 'satu paket' atau juga keseluruhan dari bahasa kasar/ngoko, bahasa sedang/madya hingga bahasa halus/kromo, sama saja belajar tiga bahasa!! Bayangkan belajar tiga bahasa, apa gak repot ya?! Itulah keistimewaan bahasa Jawa. Bersyukur! Berbagai keistimewaan bahasa Jawa juga terdapat di istilah-istilah yang sangat detail/spesifik pada suatu beda yang mengalami sebuah perubahan sedikit maupun perubahan besar. Misalnya saja untuk rangkaian nama dari sebuah padi/po...

Istilah-istilah Anak dalam Keluarga Jawa

1. Ontang-anting: anak laki-laki/perempuan tanpa saudara (semata wayang). 2. Uger-uger lawang: dua bersaudara anak laki-laki. 3. Kembang sepasang: dua bersaudara anak perempuan. 4. Kendhana-kendhini: dua anak bersaudara, laki-laki yang tua, perempuan yang muda. 5. Kendhini-kandana: dua anak bersaudara, perempuan yang tua, laki-laki yang muda. 6. Pandhawa: Kelima anak berjenis kelamin laki-laki semua. 7. Ngayoni: Kelima anak berjenis kelamin perempuan semua. 8. Madangka: Lima anak bersaudara, empat orang lelaki dan satu perempuan. 9. Apil-apil: lima bersaudara, empat orang lelaki dan satu perempuan. Sumber Serat Centhini II - UGM Press.  

Toponimi - Asal Usul Nama Tempat di Jawa Barat oleh T Bachtiar

Setiap hal mempunyai jalur ilmunya tersendiri termasuk nama tempat. Ilmu mengenai nama tempat disebut juga Toponimi, suatu hal yang baru bagi saya dewasa ini. T Bachtiar membawa saya untuk mengenal lebih lanjut apa itu Toponimi baik dari segi ilmuan, pengetahuan tentang nama-nama tempat di Jawa Barat juga pada hal hal yang sebelumnya ‘gelap’. Mendapatkan buku Toponimi adalah kecelakaan keuangan terindah tahun ini, di mana saya sudah memutuskan ‘sumpah palapa’  untuk tidak membelanjakan uang pada buku-buku baru. Lewat enam bulan tahun 2025 berjalan, buku-buku bertumpuk dalam belasan jilid dengan nilai melebihi 3.000.000 Rupiah Indonesia. Orang bilang kalap, parahnya setelah ‘sumpah palapa’ membeli 3 judul buku lagi diantaranya Toponimi.  Ada keistimewaan tersendiri pada buku yang dibeli kali ini, tanda tangan penulis. Belum pernah saya mendapatkan tanda tangan dari penulisnya langsung. Aaaaaa!!! kegirangan ini meluap melebihi sungai Nil dengan potongan harga sampai Rp 96.500 de...