Langsung ke konten utama

Corat Coret Di Toilet - Eka Kurniawan

KAWERUH BASA: Peribahasa lan Saloka Jawa #21

Maju maning siki giliran huruf M

1. Macan guguh (ib). Wong gedhe atawa bangsawan meskipun dadhi wong dhaif tetep disegani.

2. Mada kawongan (ib). Wong sing nyela/cela tapi dewekè esih seneng. Misal nyela penganan tapi dewekè tetap esih mangan.

3. Madal parèntah. Wong sing mogok kang prentahanè lurah, pembesar,  majikan atawa sing liannè.

4. Madal pasilan (ib). Wong sing lagi nang perjamuan (pertemuan) balik ora pamit meng sing nduweni acara tawa tuan rumah.

5. Madara. Wong sing dititipi barang colongan kon ngedol tapi mungkir atawa ora ngaku.

6. Madasan. Hakim ngumpulna atawa gawe akeh perkara perdata go keuntungan pribadi.

7. Madaya katingal rupanè. Penjahat nyamar atawa pura - pura kaya wong maen.

8. Madu angin (ib). Wong sing rebutan barang sing ora ana mangfaatè.

9. Madu balung tanpa isi (ib). Wong sing rebutan barang sing ora ana mangfaatè.

10. Maha krida (ib). Batahan wong sing berbuat zina.

11. Maha pralaya (ib). Ora gelem ngrungokna nasehat wong lia,  kur ngrungokna atawa nuruti wasiat kang sing wis ninggal.

12. Maha tandhing - tandhing. Wong sing gawe pembunuhan nang tanahè wong men wong sing nduweni tanah disalahna uga.

13. Malang gambuhi (ib). Pasangan suami istri,  bojo wedhon umurè lewih tua.

14. Malang - malang tanggung (ib). Wong sing angel sifatè.

15. Malang tumolèh. Wong wing arep lunga adoh aweh barang tapi atiné ragu,  maju mundur urung ikhlas.

16. Malèkat malik bumi (ib). 1 wong sing ngerusak lingkunganè dewek. 2 wong sing lagi padhu ucapanè rubah - rubah sing dadhi keangelan maring dewekè.

17. Malik bumi (ib). Wong sing mbelot atawa berontak aring raja.

18. Malik k(u)lambi (ib). Wong sing pinter nyamar.

19. Malik monthok (ib). Wong sing nduweni janji atawa kesanggupan tapi ora dipenuhi.

20. Malik tingal (ib). Wong sing kerja nang tempatè wong pengin ngoleti tempat kerja liannè.

21. Maling anamur tilas (ib). Tukang nyolong ngilangna jejak.

22. Maling atma (ib). Tukang nyolong sing ana maksud mateni.

23. Maling c(a)luluk (ib). Wong nyimpen rahasia tapi keceplosan.

24. Maling caluwed (ib). Wong sing ngadolna barang aring penjahat, barang colongan.

25. Maling dhèndhèng (ib). 1 Ngelunga kaburna wong wedhon. 2 senggama karo wong wedhon sing udhu hakké.

26. Maling guna (ib). Tukang nyolong sing wis professional.

27. Maling kabunan (ib). 1 tukang nyolong sing wis nang ngarep umah tapi urung nyolong barang. 2 wong udhu dukun tapi udhu dukun. 3 wong dagang ora jujur.

28. Maling kaburu kabutuh ing pringga baya. Wong sing methèngi (menghamili) wong wedhon lia ora ngaku tapi akeh saksi sing ngerti.

29. Maling kenya (ib). Wong wedhon tukang nyolong.

30. Maling lamat/alamat (ib). Wong sing lunga pas dina wengi ora ana swara ulih sangkaan kaya wong nyolong.

31. Maling marga (ib). 1 wong sing ana nang dalanè tukang nyolong. 2 wong sing ngipiti perjalanan sing ngalacak pencuri.

32. Maling (m)arep (ib). 1 wing sing nyelang tapi ora mbalekna maning. 2 wong sing ngilangna barang wong lia tapi ra gelem ganti.

33. Maling nebu sauyun (ib). Wong sekeluarga dadhi pencuri kabeh.

34. Maling ngrampaka (ib). Wong sing pada bae karo tukang nyolong.

35. Maling ngumpet wedi muka wani silit (ib). Wong sing merkarakna keèlekan wong lia tapi emong dadhi saksi.

36. Maling panti (ib). Wong sing urip nang umahè pencuri.

37. Maling paksa (ib). Wong lanang nyolong barangé wong wedhon sekaligus merkosa.

38. Maling raja-pèni (ib). Wong sing menggelapkan harta majikan.

39. Maling rajawèni. Penjahat sing ditangkap pemimpin penjahat atawa senjatanè penjahat pindah tangan.

40. Maling raras (ib). 1 wong sing ngawa kabur wong wedhon. 2 wong sing merkosa wong wedhon.

41. Maling renta (ib). Maling intan permata.

42. Maling sadu (ib). Tukang nyolong sing pura - pura maen.

43. Maling sakuthu (ib). Pencuri sing ulih petunjuk kang tangga wong sing arep dadi sasaran.

44. Maling samun (ib). 1 Tukang nyolong sing samar. 2 wong sing nemu barang ora ngelapor aring wong lia atawa pemerintah.

45. Maling Sandi (ib). Tukang nyolong sing samar.

46. Maling sasaid. Wong sing melu ngalacak penjahat tanpa ora diprentah atawa ora diajak,  terus nemu senjata penjahat lan ngelapor aring pemerintah,  si pelapor malah ulih sangkaan elek ndarani si penjahat atawa komplotanè.

47. Maling totos. Ahli nyolong.

48. Maling tunggal labet. Wong sing terbukti nduwéni bekas - bekas kejahatan,  ulih sangkaan termasuk golongan penjahat.

49. Malapor. Wong ponggah akeh omong.
50. Mambu ati (ib). Wong lanang atawa wong wedhon sing seneng maring wong lanang atawa wong wedhon.

51. Mambu ilu (ib). Wong sing wis jera kari wedhi.

52. Mambu kulit daging (ib). Esih ana hubungan keluarga.

53. Mambu - mambu yèn sega (ib). Esih termasuk keluarga,  arep elek atiné tetep ana rasa sayang maring keluarga.

54. Mamapang mumpung (ib). 1 wong sing sewenang - wenang. 2 nyalahna kesempatan sing maen.

55. Mancak wadah tulupan (ib). Wong sing kerja ora bisa manfaatna karyanè.

56. Mandeg tumolih/mangu (ib). Wong sing ragu ngerjakna kerjaan.

57. Mantra kacutaka. 1 wong sing selisih apa sing diucapna dicatet sing akhirè mungkir . 2 wong sing aweh surat penjelasan meng pamarentah,  dina liannè dibalas karo selisih beda kaya sing kesepakatan gemien.

58. Manuk mèncok dudu pèncokanè,  rupa dudu rupanè (ib). Barang sesuatu sing ana sifat rahasia.

59. Mangsa ngontragna gunung (ib). Wong sing ngehina mungsuh atawa lawanè.

60. Markawat praba anih (ib). Hakim sing ora gelem nganggo klambi sing glamor.

61. Maro tinggal (ib). 1 mendua hati. 2 wong sing ngambdi meng rong majikan.

62. Marta wisuna. Wong sing ora gelem ngelanggar larangan Gusti.

63. Masang kala (ib). Wong sing niat ngoleti kesalahannè wong lia.

64. Masang taji (ib). Wong sing didakwa malik dadhi ngedakwa.

65. Mata - mata kapen (ib). Wong sing ndleng tapi ora jelas atawa kabur.

66. Matang bubuken (ib). 1 wong sing gugat ora diterusna. 2 mercayani tugas maring bekas musuh,  biasané elek hasilè.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Nama-nama Tai

Sega, beras yang ditanak Apa benar bahasa Jawa itu terlalu 'manut' ke bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris? Tampaknya ada benarnya juga, bahasa Jawa terpengaruh/meminjam banyak kosa kata dari bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris. Kekurangan kosakata dalam bahasa Jawa memang kebanyakan untuk hal-hal seperti teknologi ataupun hal lainnya. Jangan berkecil hati untuk penutur bahasa Jawa di seluruh dunia! Perlu diingatkan bahasa Jawa mempunyai keunikan tersendiri, misalnya saja untuk belajar bahasa Jawa 'satu paket' atau juga keseluruhan dari bahasa kasar/ngoko, bahasa sedang/madya hingga bahasa halus/kromo, sama saja belajar tiga bahasa!! Bayangkan belajar tiga bahasa, apa gak repot ya?! Itulah keistimewaan bahasa Jawa. Bersyukur! Berbagai keistimewaan bahasa Jawa juga terdapat di istilah-istilah yang sangat detail/spesifik pada suatu beda yang mengalami sebuah perubahan sedikit maupun perubahan besar. Misalnya saja untuk rangkaian nama dari sebuah padi/po

Menegang dan Mengeras Oleh Nyai Gowok

Ah...sialan! Padahal aku sudah kenal buku ini sejak Jakarta Islamic Book Fair tahun 2014 lalu! Menyesal-menyesal gak beli saat itu, kupikir buku itu akan sehambar novel-novel dijual murah. Ternyata aku salah, kenapa mesti sekarang untuk meneggang dan mengeras bersama Nyai Gowok. Dari cover buku saya sedikit kenal dengan buku tersebut, bang terpampang di Gramedia, Gunung Agung, lapak buku di Blok M dan masih banyak tempat lainnya termasuk di Jakarta Islamic Book Fair. Kala itu aku lebih memilih Juragan Teh milik Hella S Hasse dan beberapa buku agama, yah begitulah segala sesuatu memerlukan waktu yang tepat agar maknyus dengan enak. Judul Nyai Gowok dan segala isinya saya peroleh dari podcast favorit (Kepo Buku) dengan pembawa acara Bang Rame, Steven dan Mas Toto. Dari podcast mereka saya menjadi tahu Nyai Gowok dan isi alur cerita yang membuat beberapa organ aktif menjadi keras dan tegang, ah begitulah Nyi Gowok. Jujur saja ini novel kamasutra pertama yang saya baca, sebelumnya tidak pe

Mengenal Tanaman Kangkung Bandung (Kangkung Pagar)

Kangkung Bandung, sudah tahu tanaman ini? Menurut buku  biologi tanaman ini berasal dari Amerika Latin (Colombia, Costa Rica). Ciri tanaaman ini tumbuh tidak terlalu tinggi cuma sekitar satu meter sampai dua meter maksimal tumbuhnya. Kangkung Bandung tidak bisa dimakan layaknya kangkung rabut atau kangkung yang ditanam di atas air. Bentuk daun menyerupai kangkung yang bisa dimasak (bentuk hati) begitu juga dengan bentuk bunganya. Bunganya berbentuk terompet berwarna ungu muda terkadang juga ada yang berwarna putih. Batang Kangkung Bandung cukup kuat sehingga memerlukan tenaga cukup untuk memotongnya (tanpa alat).  Tanaman Kangkung Bandung Sebagai Patok Alami Pematang Sawah Fungsi dan manfaat Kangkung Bandung sendiri belum diketahui banyak, beberapa sumber mengatakan tanaman ini bisa dijadikan obat dan dijadikan kertas. Pada umumnya masyarakat desa menjadikan Kangkung Bandung sebagai tanaman untuk ciri (patok) batas antar pemantang sawah. Daya tumbuh tanaman ini cukup baik d